主页 > 价格与服务 > 软件本地化工程
软件本地化工程

软件本地化工程

国际化

国际化是指使应用程序能够适用于各种语言和地区而不做任何工程方面修改的设计过程。国际化 (internationalization) 英文有时会缩写成 i18n,因为在第一个字母 "i"和最后一个字母"n"之间有 18 个字母。

国际化的程序有下列特点:

  • 具有本地化数据,相同的可执行文件能够在世界各地运行。
  • 文本元素,例如状态信息和 GUI 组件标签,在程序中没有硬编码,而是存储在源代码之外,可以动态检索。
  • 不需要重新编译就能支持新的语言。
  • 涉及文化习俗方面的内容是独立的,例如日期和货币,以符合最终用户所在地区的语言风格。
  • 能够被快速本地化。


作为最大的亚洲本地化服务供应商,碧海蓝天翻译公司能够帮助客户在本地化之前实现程序的国际化,例如实现双字节支持、将硬编码转换为资源文件、安装多语言包等。我们有内部的软件工程师,能够向客户提供从国际化 (i18n) 到本地化 (L10n) 一步到位的完整服务。

双字节(DBCS)支持

DBCS 是双字节字符集的英文缩写,是所有字符(包括所有控制字符)都为两个字节编码的字符集。在中文、日语及韩语的计算机应用中,术语 DBCS 通常是指每一个图形字符都编码为两个字节的字符集。DBCS 以最高的位字节为首字节(即 1),并且与单字节字符集 (SBCS) 相配对。同时,考虑到在实践中要维护与原始软件的兼容性,单字节字符集 SBCS 与半宽度字符相关联,而双字节字符集 DBCS 与全宽度字符相关联。

双字节支持在软件国际化中是指使用代码页这种较早技术为东亚市场编写软件,即,使用东亚各国之间不兼容的代码页来国际化软件。由于 Unicode 支持东亚所有主要语言,而不象很多其他代码页有相容性的限制,因此使用 Unicode 编写的软件很容易启用并维护。通常只在使用不支持 Unicode 的老操作系统或应用程序时才需要实现 DBCS(非 Unicode)支持。

碧海蓝天翻译公司在提供 DBCS 支持的服务方面有很丰富的经验,可以帮助客户将应用程序順利的引进到东亚市场。我们的服务包括将硬编码的文本转换为资源文件、制作目标语言的语言包以及创建多语言安装界面等。

 

编译

编译是指将人类可读的源代码转换成为机器可读的二进制代码的过程。因为计算机不能识别源代码,所以程序在运行之前,必须经过编译。程序编译后,会产生两种类型的相关文件:源文件(例如 *.java文件)和字节代码类文件(例如 *.class 文件)。当这两类文件不同步的时候,比如又进行了编辑,删除或增加等,程序就需要重新编译。

碧海蓝天翻译公司提供许多种计算机语言的编译服务,例如:Java、C/C++、VB、Delphi

[软件本地化工程] 国际化

[软件本地化工程] 双字节DBCS支持

[软件本地化工程] 编译

翻译公司 深圳翻译公司